Je souhaiterais connaitre votre façon de programmer l'automate dans le cas d'une machine prévu pour l'export, mettez vous les commentaires en anglais ou restez vous en français dans l'automate et seul l'interface opérateur en anglais (IHM, boutonnerie).
slts,
Pour l'export je met tout en rosbif par obligation (ou dans la langue désiré par le client) commentaires, mnémonique ect...
Ceci dit, en ce qui me concerne comme le rosbif c'est pas mon fort,
je fais tout en français et me suis fait une moulinette qui traduit automatiquement tous les commentaires du programme dans toutes les langues en une seule passe.
(la moulinette se connecte sur le traducteur de Google, c'est de la traduction automatique mais ça donne une base de départ)
je dois avouer que ce n'est pas mon fort non plus, mais le système de moulinette m'intrigue et m'intéresse en même temps, comment fonctionnent t'elle exactement?
Slts,
Pour la moulinette, je fais ça sur Excel en VBA , avec l’objet WebBrowser il faut se connecter sur un traducteur en ligne , Google ou autre et lui envoyer le commentaire à traduire et ça nous retourne le commentaire traduit dans la langue désirée, ensuite la moulinette le re-integre dans le programme à la place de celui en français.
il faut lui envoyer les commentaires un par un, si ya a beaucoup ça peut pédaler toute la nuit, LOL
Ceci dit, ma moulinette je ne la diffuse pas car ya pas d’interface utilisateur ni de notice d’utilisation et ça me les brises en faire une.
Modifié en dernier par itasoft le 09 sept. 2016, 14:56, modifié 1 fois.
ok merci, je pense que je ferais des mnémoniques qui me parle à orientation française, puis les commentaires en anglais
du coup du départ se sera compréhensible des 2 cotés ( en anglais car en polonais, google pourrait me dire des insultes, je ne comprendrais même pas ^^
Dans Google drive, en créant un document "Sheet" (tableur), l'accès aux commandes google est inclu par défaut.
La formule "=GOOGLETRANSLATE("TEXTE";"FR";"EN")" permet de traduire le texte "TEXTE" de la langue "FR" en la langue "EN" (anglais).
Il faut utiliser les codes à deux lettres utilisés sur internet (EN, FR, DE, IT...).
-- Commissaire Bialès : Parlez-moi de vous plutôt… Odile Deray : Odile. Moi, c'est Odile. Pluto, c'est l'ami de Mickey. Commissaire Bialès : Ah non, Pluto c'est le chien de Mickey. L'ami de Mickey c'est Dingo.
La cité de la peur
Slts,
Es que on peut écrire du script dans cette application ?
(c’est pour récupérer les commentaires à traduire directement depuis le programme automate et une fois traduit de les ré-integer dans le programme API)
Je n'ai jamais utilisé les scripts dans l'application, mais ça doit être faisable vu qu'il y a un éditeur de scripts.
En même temps, c'est assez simple de faire un copier coller...
-- Commissaire Bialès : Parlez-moi de vous plutôt… Odile Deray : Odile. Moi, c'est Odile. Pluto, c'est l'ami de Mickey. Commissaire Bialès : Ah non, Pluto c'est le chien de Mickey. L'ami de Mickey c'est Dingo.
La cité de la peur
slts,
si tu as 3500 commentaires à traduire il faut:
-d'abord les saisir ou les coller sur le tableur
-lancer la traduction
-copier la traduction du tabler et la coller dans le programme automate à la place de celui en français.
Si on automatise pas tout ça il te faut au moins 3 mois de travail , LOL